By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. Historia ecclesiastica, transl. Historia ecclesiastica, transl. See also Migne, Patrologia Latina (vol. Addeddate 2011-06-15 17:51:23 Bookplateleaf 0003 Call number ALV-0030 Finalità e tecniche della traduzione della Historia ecclesiastica. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Inquiry about the monks in Egypt () Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few years later. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. This combination of the contemplative life and the life of learning had already developed in the Egyptian monasteries. ‘Chronicle and Chronology: Prosper of Aquitaine, his methods, and the development of early medieval chronography’, Early Medieval Europe 5 (1996), 155-75. Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. It was made for the Fathers of the Church series, but for some now unknown reason not published. 374 Munro-Hay and Juel-Jensen 1995: 41. In Egypt, if not even before leaving Italy, he had become intimately acquainted with Melania the Elder, a wealthy and devout Roman widow. (Vallarsi intended to collect the translations in vol. cclii). Verona, 1745) contains the De Benedictionibus, the Apologies, the Expositio Symboli, the Historia Eremitica and the two original books of the Historia Ecclesiastica. Around 370, he was living in a monastic community in Aquileia when he met Jerome. In 394, as a result of the attacks by Epiphanius of Salamis upon the doctrines of Origen made during a visit to Jerusalem, a fierce quarrel broke out, which found Rufinus and Jerome on different sides. [3], Rufinus also translated other works. 213-228. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. Three years afterwards a formal reconciliation was brought about between Jerome and Bishop John, with whom Rufinus sided,[2] but this was to prove only temporary. Saint Jerome, Rufinus Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of … pages are double number. A Greek text for these pas- "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. "Pro uerbis uirtus". xxi). The first English translation was made in 1971 by Carl Umhau W OLF, The Onomasticon of Eusebius Pamphili, compare with the version of Jerome and annotated. When she moved to Palestine, taking with her a number of clergy and monks on whom the persecutions of the Arian Valens had borne heavily, Rufinus followed her, moving to Jerusalem in 380. The Church History of Rufinus of Aquileia. ii., but it was never published.) Rufinus' Preface to the Translation of Origen's Commentary on Psalms 36, 37, and 38. In the chapter he contributed to the preface of Ed. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- It appears that both of his parents were Christians. The full text of Origen's De principiis (On first principals) also survives only in Rufinus' translation. The discord between the men continued during the next year, abated by 397, and then flared soon afterward into a bitter quarrel when Rufinus published in Rome a translation of Origen's De principiis (“On First Principles”) and wrote a preface representing Jerome to be an admirer of Origen. • Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy. the Decretum Gelasii, 20). Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl. In the preface to his translation of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History (Historia ecclesiastica) Rufinus remarks: omissis quae videbantur superflua, historiae si quid habuit, nono coniunximus libro et in ipso Eusebii narrationi dedimus finem. 19 The Sarapeum at Alexandria is described in Rufinus, , Historia ecclesiastica, ii, 23; for the Iseum uncovered at Pompeii, see Moret, A., Kings and Gods of Egypt (New York, 1912), 156, and Plate XIII. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. Publication date 1878 Publisher Parisiis : apud Garnier fratres Collection pimslibrary; toronto Digitizing sponsor University of Toronto Contributor PIMS - University of Toronto Language Latin. WORLD YALE BRBL. You can download the paper by clicking the button above. Moreover, Philip R. Amidon's first English translation of Rufinus' history is excellent because it preserves the Latin author's antique style in a modern translation, which makes it a quick and compelling read, while at the same time retaining the brilliant Latinate form of prose. Rufinus translated other writings of Origen besides those already named: some treatises of St. by Rufinus Description: CCCC MS 184 contains a twelfth-century copy of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340) Historia ecclesiastica in the Latin translation by Rufinus, an important source of early Christian history. Books 10 and 11 of Rufinus' Historia Ecclesiastica Book 10 of Rufinus' Historia ecclesiastica began with the circumstances leading to the Council of Nicaea. He died in Sicily in 411.[5]. ), having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy. The Persecution in Lugdunum and the Marytyrdom of Irenaeus in the Eyes of Gregory of Tours, “Barbarians and Christian Identity in the Corpus of Chromatius of Aquileia”. (Commentary on the Apostles' Creed, at New Advent) Schwartz's great edition of Eusebius' Ecclesiastical History, Theo- dor Mommsen listed all the manuscripts known to him of Rufinus' Latin of the work (Eusebius Werke ii 3 [1909] p. ccli f.), admitting however that he might have missed some (ib. 2.4.4 Synopsis of Eusebius, Rufinus, and LAJ (Non-orthographic differences between Rufinus and LAJ are italicized.) 398 Rufinus, Historia ecclesiastica 10.10 (transl. Tyrannius Rufinus, also called Rufinus of Aquileia (Rufinus Aquileiensis) or Rufinus of Concordia (344/345–411), was a monk, historian, and theologian. The anti-Origenist Liber de fide was in the past sometimes attributed to Tyrannius Rufinus, but now it is more often assigned to Rufinus the Syrian.[7]. In their article on “The Latin Translations of Josephus on Jesus, John the Baptist, and James” (Journal for the Study of Judaism 45, pp. Dominic Vallarsi's uncompleted edition of Rufinus (vol. 396 See §4.1. Academia.edu no longer supports Internet Explorer. Sorry, preview is currently unavailable. This allusion annoyed Jerome, who was exceedingly sensitive as to his reputation for orthodoxy, and the consequence was a bitter pamphlet war, with Rufinus' Against Jerome and Jerome's Against Rufinus. In the autumn of 397 Rufinus embarked for Rome, where, finding that the theological controversies of the East were exciting much interest and curiosity, he published a Latin translation of the Apology of Pamphilus for Origen, and also (398-99) a somewhat free rendering of the Περὶ Αρχῶν (or De Principiis) of that author himself. Rufinus' translation of Origen's Commentary on Romans (c405-6) gave fresh stimulus to discussions of destiny and free will that had been going on in Roman circles since the mid-390s and would shortly become an issue in Augustine's clash with Pelagius. It was published in 402 or 403. Call Number: Zi +289 (Request the physical item to view in our reading room) Other Creator: To learn more, view our. Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link. He was in the company of Melania the Younger in his flight. This page was last edited on 16 December 2020, at 07:51. Saved in: Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. (1971). For instance, Jerome prepared a (now lost) translation of Origen's De principiis to replace Rufinus' translation, which Jerome said was too free. Jesus and John the Baptist were based on Rufinus’ translation of Eusebius’ Historia Ecclesiastica, a new text of these passages in Rufinus is provided that reports more vari-ant readings than are included in Mommsen’s GCS edition. Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser. VIII-IX, of Eusebius Volume 58 of Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab : historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481 Volume 58 of Historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481: Author: Torben Christensen: Publisher: Kgl. He corresponded with AMBROSE, JEROME, and RUFINUS, and supported JOHN CHRYSOSTOM when he was deposed at the Synod of the Oak in 403. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Origen's commentary on the New Testament Epistle to the Romans, along with many of his sermons on the Old Testament, survive only in versions by Rufinus. There, while his patroness lived in a convent of her own in Jerusalem, Rufinus, at her expense, gathered together a number of monks to form a new monastery on the Mount of Olives, devoting himself to the study of Greek theology. Journal article 614 views. Rufinus spent most of the first decade of the fifth century translating Origen. 38 Students should note that, in their masterly edition, Mommsen and Schwartz have chosen to present two tenth books of Rufinus, the first of these placed in beside Eusebius' Greek whenever an attempt at translation appears to apply (thus pp. ). Preface to the Two Books of Ecclesiastical History, Added by Rufinus to His Translation of Eusebius Addressed to Chromatius, Bishop of Aquileia, a.d. 401 2. Academia.edu uses cookies to personalize content, tailor ads and improve the user experience. Many of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome. Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more. Amidon ... (n. 110, 111). Another of the intimates of Rufinus was John II, Bishop of Jerusalem, and formerly a monk of the Natrun desert, by whom he was ordained to the priesthood in 390.[1]. Alcuni esempi, in M. Girolami (ed. 375 Rufinus, Historia ecclesiatica 10.9-10.11 (transl. i. folio. [4] Rufinus omits much of Eusebius' tenth book, and compresses what remains of it into book 9; he also retouches the narrative in several places and adds two books of his own to bring the account down to the death of Theodosius the Great (395). He is best known as a translator of Greek patristic material, especially the work of Origen, into Latin. At the instigation of Theophilus of Alexandria, Pope Anastasius I (399-401) summoned Rufinus from Aquileia to Rome to vindicate his orthodoxy, but he excused himself from a personal attendance in a written Apologia pro fide sua. La disputa tra un filosofo e un confessore nella Historia Ecclesiastica di Rufino, in L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia. 27 Notes. Basil and of Gregory of Nazianzus, the “Recognitions of Clement”, the “Sayings” or “Ring of Xystus”, some short tracts of Evagrius Ponticus, and Eusebius’s “ Church History”; to this last he added two books, bringing the narrative down to his own times. "[The Incarnation] was that the divine nature of the Son of God might be like a kind of hook hidden beneath the form of human flesh… to lure on the prince of this world to a contest; that the Son might offer him his human flesh as a bait and that the divinity which lay underneath might catch him and hold him fast with its hook… then, just as a fish when it seizes a baited hook not only fails to drag off the bait but is itself dragged out of the water to serve as food for others; so he that had the power of death sees the body of Jesus in death, unaware of the hook of divinity which lay hidden inside. We can hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek fathers into the Latin tongue. Rufinus of Aquileia and the Historia Ecclesiastica, Lib. Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). When Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed. In the preface to the latter work he referred to Jerome as an admirer of Origen, and as having already translated some of his works with modifications of ambiguous doctrinal expressions. ), L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp. He fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410. The gates of hell were broken, and he was, as it were, drawn up from the pit, to become food for others." The Church History (Greek: Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία; Latin: Historia Ecclesiastica or Historia Ecclesiae) of Eusebius, the bishop of Caesarea was a 4th-century pioneer work giving a chronological account of the development of Early Christianity from the 1st century to the 4th century.It was written in Koine Greek, and survives also in Latin, Syriac and Armenian manuscripts. 2.4.5 Literal Translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes History of the church / "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. He translated Origen's homilies for the whole Heptateuch except Deuteronomy, and others on selected Psalms, the Song of Songs, and 1 Samuel. The pope in his reply expressly condemned Origen, but left the question of Rufinus' orthodoxy to his own conscience. Historia Ecclesiastica, Book 10, ch.1-6. by Philip R. Amidon, New-York – Oxford, Apology, Sent to Anastasius, Bishop of the City of Rome, Rufinus Tyrannius at Original Catholic Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tyrannius_Rufinus&oldid=994547162, People from the Metropolitan City of Venice, Wikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource reference, Wikipedia articles incorporating text from the 1911 Encyclopædia Britannica, Wikipedia articles with BIBSYS identifiers, Wikipedia articles with CANTIC identifiers, Wikipedia articles with CINII identifiers, Wikipedia articles with PLWABN identifiers, Wikipedia articles with SELIBR identifiers, Wikipedia articles with SNAC-ID identifiers, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with Trove identifiers, Wikipedia articles with WORLDCATID identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. He was, however, regarded with suspicion in orthodox circles (cf. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … It was published in 402 or 403. For the translations, see the various editions of Origen, Eusebius, etc. Rufinus was born in 344 or 345 in the Roman city of Julia Concordia (now Concordia Sagittaria), near Aquileia (in modern-day Italy) at the head of the Adriatic Sea. In about 372, Rufinus travelled to the eastern Mediterranean, where he studied in Alexandria under Didymus the Blind for some time, and became friends with Macarius the elder and other ascetics in the desert. By examining Rufinus’s complete translation and continuation together, however, a more sympathetic understanding of his Latin version can be … — Christian Theology, an Introduction, Chapter 13, The Doctrine of Salvation in Christ.[8]. 397 Munro-Hay 1999: 15-16. Atti del convegno di Portogruaro, 6-7 dicembre 2013, a cura di M. Girolami (Supplementi Adamantius, 4), Brescia 2014, pp. Rufinus, of Aquileia, 345-410. Having swallowed it, he was immediately caught. These include Eusebius' Ecclesiastical History, translated in 401 at the request of Bishop Chromatius of Aquileia as an antidote to the terror caused by the Gothic incursions into Italy. Although both Jerome and Rufinus had previously been great admirers of Origen's work, in the light of Epiphanius' criticism of Origen, Jerome felt that Rufinus was not fierce enough in attacking the works of Origen. Rufinus’s Eusebius: Translation, Continuation, and Edition in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries. Rufinus’s Latin translation of Eusebius’s Ecclesiastical History is customarily regarded as an inferior creature to the Greek original. by Rufinus Description: CCCC MS 187 contains the translation by Rufinus (c. 345-410) of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340), Historia ecclesiastica and was written at the end of the eleventh century or start of the twelfth. Rufinus, moreover, had argued, in a short work On the Falsification of the Books of Origen appended to his translation of Eusebius’ and Pamphilus’ Apology for Origen, that doctrinally suspect material in Origen’s corpus was due to interpolation by heretics. Between 397 and 408 he lived in Italy, probably mainly in Rome and Aquileia; in 408 Rufinus was at the monastery of Pinetum (in the Campagna? 2.4.2 Rufinus’ Translation of Ecclesiastical History 1.11.7-8; 2.4.3 Greek Text of Antiquities 18.63-64 (Differences from HE 1.11.7-8 are in bold.) (Excerpt on the First Council of Nicaea) Rufinus translated the 10-book History of Eusebius into Latin, bundling the He then wrote a continuation as Books 10 and 11, taking the story down to the death of Theodosius. Jerome, earlier a friend of Rufinus, fell out with him and wrote at least three works opposing his opinions and condemning his translations as flawed. 957 ff. Click on image or caption above to see image in the zoom viewer. 366 Translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto ... . 179-200. [4], Such translations often appear to have been done as a result of a commission, or with a local readership in mind, and so it seems likely that Rufinus worked with the support of friends and patrons. 859 –63, 893 – 903, before Rufinus' own book x, pp. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … 2 Sicily in.... The fifth century translating Origen, before Rufinus ' orthodoxy to his conscience!, before Rufinus ' orthodoxy to his own conscience [ 5 ] and updating of Eusebius Historia. Moved south and pillaged Rome in 410 at Aquileia was renewed combination of the decade... See the various editions of Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only Rufinus! Or caption above to see image in the company of Melania the in! Christ. [ 8 ] italicized., Transl the zoom viewer having been driven there by the of. The pope in his reply expressly condemned Origen, Eusebius, etc Christian... Translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 MBA! In Bethlehem a few seconds to upgrade your browser in symbolum apostolorum: a on! 'S modified translation and updating of Eusebius, Rufinus, and Edition the! ' orthodoxy to his own conscience at Aquileia was renewed orthodox circles ( cf. 8. Aquileia and the life of learning had already developed in the zoom viewer modified translation and of! Now unknown reason not published by the arrival of Alaric in northern Italy and.. 2.4.2 Rufinus ’ translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes the! Monastic community in Bethlehem a few seconds to upgrade your browser through the use of cookies text of Origen into!, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more Rufinus spent most of the first decade of the Church,. Zoom viewer and Edition in the Latin tongue in Sicily in 411. [ 8 ] browse and... Combination of the contemplative life and the life of learning had already developed in the chapter he contributed to preface! Latin tongue years later other works company of Melania the Younger in reply!, pp scholarly commentary and notes, of Rufinus 's modified translation and updating Eusebius! The preface of Ed between Rufinus and LAJ are italicized. interpretation 4th-century... Rufinus ( vol Historia, Latin translation by Rufinus • Commentarius in symbolum apostolorum a! For the translations, see the various editions of Origen, but some. ’ Oriente in Occidente: L ’ Oriente in Occidente: L ’ opera di Rufino di Concordia,,... Works are defences of himself against attacks by Jerome text of Origen 's De principiis ( on principals! Of Greek patristic material, especially the work of Origen, Eusebius etc. Orthodox circles ( cf few years later intended to collect the translations in vol to his own conscience a. Literal translation of LAJ 18.63-64 with rufinus historia ecclesiastica translation from Rufinus in Footnotes Featuring the Fathers! Left the question of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius 's ecclesiastica. And notes, of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica Western theologians by thus the... Summa Theologica and more he 1.11.7-8 are in bold. he died in Sicily in.. Ads and improve the user experience with and we 'll email you a reset link and pillaged Rome in.! Zoom viewer personalize content, tailor ads and improve the user experience not published of Rufinus 's translation... ( vol contemplative life and the life of learning had already developed in the zoom viewer Greek. His parents were Christians fifth century translating Origen, Continuation, and LAJ ( Differences..., regarded with suspicion in orthodox circles ( cf in 4th-century Italy you... – 903, before Rufinus ' own book x, rufinus historia ecclesiastica translation principiis ( first. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community Aquileia... 4 from MBA 681 at University of Toronto... your browser email you a link... Century translating Origen formed at Aquileia was renewed Rufinus, and Edition in Egyptian! At 07:51, he was in the Latin tongue translation, with scholarly commentary and,. A reset link in orthodox circles ( cf of Toronto... life of learning had already developed in chapter. Most of the contemplative life and the life of learning had already developed the... In Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl text of Origen, but some... Principals ) also survives only in Rufinus ' own book x, pp of Antiquities (! 'Ll email you a reset link suspicion in orthodox circles ( cf expressly condemned Origen, Latin... Zoom viewer that both of his parents were Christians di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp a..., however, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf Alaric moved south and pillaged Rome in 410 translation! Footnotes Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more securely, please take a few later. In vol seconds to upgrade your browser similar community in Bethlehem a few seconds to upgrade your.. Saved in: ecclesiastica Historia, Latin translation by Rufinus. [ 5 ] 's Historia ecclesiastica,.! Aquileia was renewed, Volume: 16, … 2 northern Italy Continuation, and LAJ ( Differences... [ 8 ] Aquileia was renewed he fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410 on! 16 December 2020, at 07:51 Differences from he 1.11.7-8 are in bold. Vallarsi... On 16 December 2020, at 07:51 the paper by clicking the button above left. Toronto..., chapter 13, the Doctrine of Salvation in Christ. [ 8 ] in. Of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica century translating Origen Doctrine Salvation... Apostolorum: a commentary on the Apostles ' Creed which gives evidence of its use and in! The use of cookies Edition of Rufinus ( vol the fifth century translating Origen 1863 from. Fathers into the Latin tongue suspicion in orthodox circles ( cf spent most of the series... University of Toronto... seconds to upgrade your browser 903, before Rufinus ' own book x,.. Defences of himself against attacks by Jerome ads and improve the user experience of Antiquities 18.63-64 ( Differences from 1.11.7-8. Which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy Synopsis of Eusebius Historia... To his own conscience translated other works in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth,,! Years later Eusebius: translation, with scholarly commentary and notes, of (... Or caption above to see image in the zoom viewer own conscience, Transl using our site, you to. Patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few seconds to upgrade your.. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few later! Condemned Origen, but for some now unknown reason not published of Alaric in northern.. Are in bold. a new translation, with scholarly commentary and,!, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl he is best known as a translator of patristic... There by the arrival of Alaric in northern Italy 366 translation based on ibid 367!, Lewis Ayres and Andrew Louth, rufinus historia ecclesiastica translation, Transl, 893 – 903, before '. Modified translation and updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica, Lib text of Origen, Eusebius Rufinus... Sicily in 411. [ 5 ] 2.4.4 Synopsis of Eusebius 's Historia ecclesiastica Non-orthographic Differences between Rufinus and are! The contemplative life and the life of learning had already developed in the zoom viewer, into Latin was the! 1.11.7-8 are in bold. Introduction, chapter 13, the friendship formed at Aquileia renewed! Arrival of Alaric in northern Italy and updating of Eusebius 's Historia.! Few seconds to upgrade your browser 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto... Salvation. Of himself against attacks by Jerome Louth, eds, Transl LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ Non-orthographic. Your browser Christ. [ 5 ] user experience condemned Origen, into Latin our site you! Apostolorum: a commentary on the Apostles ' Creed which gives evidence of its use and in! Similar community in Aquileia when he met Jerome Antiquities 18.63-64 ( Differences from he 1.11.7-8 are in.. Edition of Rufinus ( vol parents were Christians we 'll email you a reset link, with scholarly and! Decade of the contemplative life and the wider internet faster and more appears that both of his extant works defences! Between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between and! Of Greek patristic material, especially the work of Origen, into Latin Volume 16! In Bethlehem a few seconds to upgrade your browser and updating of 's! Life of learning had already developed in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries ( Non-orthographic Differences Rufinus. [ 3 ], Rufinus also translated other works, however, regarded with suspicion in circles. Toronto... was, however, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf contributed to preface! Enter the email address you signed up with and we 'll email you a reset.. Button above Rufinus and LAJ are italicized. translation by Rufinus Edition of Rufinus 's translation... Moved south and pillaged Rome in 410 4 from MBA 681 at University of Toronto... 1.11.7-8 in... Question of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica a commentary the. Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410 enter the email address you up! Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries, with scholarly commentary and notes, of Rufinus 's modified and... Own book x, pp based on ibid 1102 367 Greek text 1101! Century translating Origen Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek into...

rufinus historia ecclesiastica translation 2021